Another look at Sintra:A Cultural Landscape/ UNESCO World Heritage.
Um outro olhar sobre Sintra: Paisagem Cultural/Património Mundial da UNESCO
Today,we live in a theory of representation, punctuated by a virtual reality thatfilters our view by small-sized screens, and leads to a reduced and simplifiedview of things through TV and computer’s landscapes.
Vivemos hoje na teoria da representação, atravessados poruma realidade virtual que filtra o nosso olhar por ecrãs de reduzida dimensão,e nos leva a uma perspectiva reduzida e simplificada das coisas através dopostal televisivo ou computadorizado.s.
Many of us have been inSintra, but who actually saw Sintra? Sintra village of delicious cakes,enchanted palaces, Moorish castles, stately manor houses, farms and orchardsfull of magic and inspiration for many poets, filmmakers, novelists, painters,photographers ... This is the illustrated Sintra that arouses passions andeternal love.
Muitos de nós já foi a Sintra, mas,quantos de nós viu Sintra? Sintra vila das queijadas e dos travesseirosdeliciosos, dos palácios encantados, dos castelos de mouros, casas senhoriaisimponentes, quintas e hortos plenos de magia que inspiraram e inspiram poetas,realizadores, romancistas, pintores, fotógrafos… Esta é a Sintra ilustrada quedesperta paixões e amores eterno.But today I went to Sintra to see the old Village behind that one touristic andmarktable. As it is not politically correct to speak of the wrinkles of a lady,also nobody talks about this other village. But the signs are there for all tosee, for those who want to look beyond the encyclopedic illustrations.
Mas, hoje fui a Sintra para ver a outra Sintra que existe,mas, de que é inoportuno falar. Tal como não é politicamente correcto falar dasrugas de uma senhora, também não se fala dessa outra Vila que existe dentro daqueloutraturística e vendável. Mas, os sinais estão lá, à vista de todos os que queiramolhar para além das ilustrações enciclopédicas.
Se cada lugar tem cheiros, Sintra devia cheirar a musgo e húmus,a névoa e terra molhada, ao cheiro rosáceo e penetrante da sua doçaria… mas,hoje Sintra cheirou-me a mofo, a gato vadio, esse cheiro apodrecido de tábuas eferrugem que entaipam edifícios em ruínas.
Our memory is our identity…people without a Past is the same as a sad person with no memories ofchildhood! Now what we can see is the rudeness of a closed padlock Village,hiding behind the bone chilling trunks, the ingenuity of fallen walls by thepersistent humidity of carelessness.
A nossa memória é a nossa identidade, e sem passado, somosum povo sem infância. E que triste é uma pessoa sem memórias de infância! Aingenuidade de paredes arcaicas destruídas pela humidade persistente do descuido,oferecem agora a rudeza de uma Vila fechada a cadeado, escondida por detrásdos troncos desossados pelo frio.




















No comments:
Post a Comment